Rosaspage.com online desde 2001
Se encuentra en: Inicio > Ejercicios > Vocabulario de Inglés > Medios de comunicación (The media)

Medios de comunicación (The media)

Debido a que vivimos en una sociedad en que los medios de comunicación son una parte muy importante, además de práctico es fundamental conocer el nombre de los distintos canales que actualmente existen.

En las siguientes tablas se han insertado una serie de palabras vinculadas con los medios de comunicación, apareciendo clasificadas dependiendo de si elementos físicos que facilitan la comunicación, profesionales así como otras palabras vinculadas con los medios de comunicación (por ejemplo nombres de secciones tanto de radio, televisión o prensa escrita).

Elementos físicos que facilitan la comunicación
Altavoces / Parlantes / BocinasSpeakers
AntenaAerial
Antena de radioRadio antenna
Auricular de teléfonoEarpiece / Receiver
AuricularesHeadset / Headphones
Boletín informativoNews bulletin
Buzón en la callePillar box / Post Box (UK) / Mail Box (USA)
Buzón en la puertaLetter box
Cabina telefónicaPhone Box (UK) / Call box (USA)
CartaLetter
Carta urgenteExpress registered
CentralitaExchange
Computadora / OrdenadorComputer
Computadora / Ordenador portátilPortable computer / Lap Top
Control remotoRemote control
Conversor de cableCable box
FaxFax
Home theatreHome theatre
ImpresoraPrinter
Impresora láserLaser printer
MagnetófonoTape recorder
MicrófonoMicrophone
MódemModem
Paquete postalParcel
PC (ordenador personal)PC (personal computer)
Periódico / diarioNewspaper / Journal
Periódico de formato pequeño y popularPopular newspaper
Periódico de gran formatoBroadsheet
Periódico formato grande y de calidadQuality newspaper
Periódico semanarioDaily newspaper
Periódico tipo tabloide (de pequeño tamaño)Tabloid
RadioRadio
Reproductor de blu-rayBlu-ray player
Reproductor de DVDDVD player
Satélite de telecomunicacionesTelecommunication satellite
Sellos para el franqueoPostage stamps
TeléfonoTelephone
Teléfono móvilMobile
Teléfono públicoPublic telephone
TelegramaTelegram
TelevisorTelevision
TélexTelex
VideoVideo
VideograbadoraVCR player


Profesionales de la comunicación
ActorActor
ActrizActress
CarteroPostman (UK) / Mailman (USA)
MensajeroMessenger
Presentador de notíciasNewsreader
Presentador de programaHost
Presentadora de programaHostess
Repartidor de TelégrafosTelegram boy
Televidente / TelespectadorTeleviewer


Otras palabras vinculadas
Anuncio en un diarioAdvertisement
ArtículoArticle
Cadena / CanalChannel
Columna en un periódicoColumn
Comedia de televisiónSitcom
Correo aéreoAirmail
Correo de lectoresThe letters page
Correos y telégrafosPost and telegraph office
Crítica de cineCinema review
Crítica de librosBook review
CrucigramaCrossword
DocumentalDocumentary
Drama / Obra de teatroDrama
EditorialEditorial
EmisoraRadio station
EntrevistaInterview
Episodio / capítulo de serieEpisode
FranqueoPostage
Giro postalPostal order
GuiónScript
ImagenPicture
Medios de comunicaciónMedia
Medios de comunicación masivosMass media
Miniserie de televisiónSerial
NoticiasNews
Noticias de deportesSports reports
Noticias de economía y finanzasBusiness news
Noticiero / NoticiosoNews broadcast
Oficina de correosPost office
Página / Sitio webWebsite
PelículaFilm (GB) / Movie (US)
PrensaPress
ProgramaProgramme (UK) / Program (USA)
Programa concursoGame show / Quiz show
Programa de deportesSports programme
Programa de entrevistasTalk show
Programa de temas actualesCurrent affairs programme
Programa de variedadesVriety show
Programa musicalMusic programme
Programa tipo realityReality show
Pronóstico o parte del tiempo meteorológicoWeather forecast
Radiodifusión (emisión por radio)Broadcasting
Red socialSocial network
ReportajeReport
Retransmisión (emisión por televisión)Broadcasting
RevistaMagazine
Revista de historietasComic
Serie de televisiónSeries
SuplementoSupplement
TelenovelaSoap opera
TitularesHeadlines
Viñetas / Tiras cómicas / ChistesCartoons


Gracias a que distintos medios de comunicación (media o mass media) se han popularizado con nombres estándar que tienen su raíz en idiomas como el inglés, el francés o incluso el latín, su denominación en el resto de idiomas no suele cambiar mucho respecto a la palabra original. Es más, si en ocasiones estas palabras cambian solamente es para adaptarse a las respectivas reglas ortográficas y fonéticas de determinado idioma.

En el caso del español, unos ejemplos de ello son “télex” y “vídeo”, palabras a las cuales sencillamente se les añadió un acento. Tambien “televisión” como medio (el aparato electrónico se traduce como “televisor”) podría incluirse dentro de este tipo de palabras.

Paralelamente existen otras ocasiones en que tanto la escritura de ciertas palabras en inglés como en español son idénticas. Tales son los casos “editorial”, “film”, “radio” o “fax” aunque eso sí, hay que tener en cuenta que sí varían en sus respectivas pronunciaciones fonéticas.

Un caso particular corresponde a la palabra “computer” cuya correcta traducción puede ser tanto computadora como ordenador. Ello es así porque el término “computadora” deriva de la palabra anglosajona “computer” (computar). Aunque este anglicismo es utilizado en España normalmente se utiliza en países iberoamericanos. En castellano habitualmente se emplea el término “ordenador” que procede del vocablo francés “ordinateur” (ordenar).

Independientemente de ello es preciso comentar que desde hace varios años existe una tendencia a utilizar las siglas PC (Personal Computer). Otro ejemplo de utilización de siglas en vez de palabras es VCR que corresponde a videograbadora.

Es posible que tras los ejemplos indicados usted considere que la traducción de los medios de comunicación del inglés al castellano es bastante simple. Efectivamente ello es así en algunos casos aunque no en muchos otros, siendo preciso ir con mucho cuidado a la hora de definir medios como “periódico”, pues dependiendo de su tamaño o incluso de su periodicidad se denomina de una forma distinta; “daily newspaper” para el de periodicidad diaria, “weekly newspaper” para el semanal, “tabloid” conforme si es de pequeño tamaño o “quality newspaper” para el periódico realizado con papel de calidad. Estos no son más que unos pocos ejemplos de la variedad de tipos de periódico que existen y de la complejidad de sus términos.

Otro ejemplo de palabra que varía dependiendo de su tipo es “buzón”. Aunque nosotros habitualmente no especificamos de que tipo de buzón se trata, en inglés al utilizar esta palabra deberemos definir de si se trata de un buzón en la puerta (Letter Box) o de si está situado en la calle (Pillar Box / Post Box en inglés tradicional o Mail Box en el tipo U.S.A.).

También la persona encargada de repartir las cartas a domicilio se denomina diferente dependiendo del tipo de inglés que utilicemos: Mientras que en el Reino Unido se refieren a un Postman, en el inglés hablado internacionalmente se refieren a un Mailman. Pero todavía hay más, pues ambas denominaciones tienen su versión femenina que corresponde a Postwoman y Mailwoman. Aunque en castellano sí es correcto el término “cartera” a la hora de definir una empelada del servicio de Correos, esta forma es muy poco utilizada empleándose términos incorrectos como “mujer cartero” o simplemente “cartero”.

Si usted considera que faltan palabras vinculadas con los medios de comunicación y nos las desea indicar, le agradeceríamos que contactara con nosotros a través del formulario que encontrará casi al pie de esta página.

Finalmente comentar que si desea practicar su vocabulario le invitamos a realizar la actividad de nivel básico Medios de comunicación (mass media).







Ya en nuestra tienda online

8 / Súper 8 / 16. Ediciones Daimon

8 / Súper 8 / 16
Ediciones Daimon


Escrito por André Lafrance, el libro que ofertamos en este anuncio es un completo manual de filmación con cámaras domésticas de 8 milímetros.

Orientado básicamente hacia aficionados, el libro ofrece detalladas explicaciones sobre filmación en general, como por ejemplo consejos sobre iluminación, encuadres, composición de la escena, etcétera...

Aparte, tales explicaciones vienen apoyadas con un gran número de imágenes que ayudan comprender las indicaciones.

El libro ofertado en este anuncio fue publicado por Ediciones Daimon en el año 1976. Su estado es usado aunque en muy buenas condiciones, sin ninguna de sus aproximadamente 240 páginas rotas, manchadas o separadas del lomo.

Precio: 2.5 euros


Tienda online de esta web
Ir a la
Tienda online
Más información
Más
información





Contactar con nosotrosEsperamos su comentario
Gracias a este formulario nos podrà enviar sus comentarios u opinión personal acerca del contenido publicado.

Nombre y apellidos


E-Mail


Escriba aquí su comentario


Suscribirse a este listado Haga click en esta casilla si desea realizar un seguimiento de este contenido. Solo recibirá notificaciones cuando se añadan nuevos datos al texto principal o se produzcan comentarios relevantes.






Política de privacidadAcerca de rosaspage.com
© www.rosaspage.com 2001-2016