Rosaspage.com online desde 2001
Se encuentra en: Inicio > Ejercicios > Actividad vocabulario inglés nivel básico > El restaurante (the restaurant)


El restaurante (the restaurant)


Planteamiento del ejercicioEl ejercicio que aparece debajo de este texto consiste en traducir al inglés las siguientes palabras relacionadas con el mundo de la restauración.

Debe tenerse en cuenta que no se incluye el nombre de alimentos, bebidas ni tampoco de platos preparados. No obstante si desea practicar estas partes del vocabulario y realizar sus correspondientes actividades las podrá encontrar a través de los ejercicios Bebidas (drinks) y Platos preparados, cocinados o elaborados (general meals)

Por cierto, recuérdese que en el caso de los verbos antes de nada se incluye la partícula “to”.

Resultado Comida para llevar (UK)
Resultado Comida para llevar (USA)
Resultado Camarera
Resultado Camarero
Resultado Chef
Resultado Cliente/a
Resultado Pedir
Resultado Recomendar
Resultado Servir
Resultado Carta de vinos
Resultado Bar
Resultado Cuenta / Factura (UK)
Resultado Cuenta / Factura (USA)
Resultado Menú
Resultado Prohibido fumar
Resultado Propina
Resultado Restaurante autoservicio
Resultado Restaurante de comida rápida
Resultado Vino de la casa


Más Actividad vocabulario inglés nivel básico




AyudaAlgunas partes de este ejercicio me han salido mal ¿Que hago?

Puede empezar de nuevo otra vez haciendo click en este mismo texto o también puede corregir las partes que le hayan salido mal y pulsar el botón "Corregir ejercicio" cuando termine. Le aconsejamos esto último si solo ha fallado unas pocas partes del ejercicio propuesto en esta página.

Si a pesar de todo todavía existen palabras que se le resisten le aconsejamos visitar nuestro documento de vocabulario temático En el restaurante (In the restaurant).



Guía para el profesor o educador.¿Un poco de ayuda?
Recursos para profesores y educadores


En el momento de viajar, ya sea por negocios o sencillamente por turismo, uno de los ámbitos al cual se enfrenta el viajero o viajera es el de los restaurantes.

Además de conocer el nombre de los platos y de los alimentos, resulta de mucha importancia memorizar el nombre de los distintos profesionales que trabajan en los restaurantes así como los elementos y términos propios del mundo de la restauración. Tal conocimiento nos servirá de mucha ayuda a la hora de pedir los platos y sobretodo nos evitará vivir situaciones realmente comprometidas.

Por fortuna el nivel de las palabras en inglés que atañen a esta parte del vocabulario no es excesivamente complicado, sumándose el hecho que varias de ellas comparten la misma raíz que sus equivalentes al español. Tal circunstancia provoca que el o la hispanohablante pueda deducir fácilmente su traducción.

Varios ejemplos de palabras que se escriben de forma similar en ambos idiomas son “speciality” (especialidad), “reserved” (reservado) así como la misma palabra “restaurant” (restaurante). En otras ocasiones, y hay que decir que en muy pocas, las palabras son totalmente idénticas como en “bar”, “chef” y “menu”, está última solamente diferenciada por la ausencia de acento en la última letra. A pesar de lo indicado una considerable mayoría de palabras necesitan ser memorizadas ya que son diferentes a sus homónimas al castellano.

También resulta muy importante conocer el nombre de los distintos profesionales que trabajan en un restaurante y que entre ellos algunos distinguen el género como en el caso de “waiter” (camarero masculino) y “waitress” (camarero femenino). En casos como “chef” tanto un hombre como una mujer que desempeñan esta función se denominan exactamente igual.

Otro aspecto a resaltar es que dependiendo del tipo de inglés que utilizamos ciertas denominaciones son diferentes, pues mientras tanto que la factura o cuenta en las Islas Británicas se conoce como “bill”, en los Estados Unidos su nombre correcto es “check”. Idéntico caso corresponde a la expresión “comida para llevar” que en el Reino Unido es “takeaway” y en Norteamérica “takeout”. Ambas palabras se forman a partir de la unión del verbo “take” (tomar) y “away / out” (lejos y fuera respectivamente).

Ya en nuestra tienda online

El inglés en 30 días. Ediciones Rionegro

El inglés en 30 días
Ediciones Rionegro


Escrito por M. Godoy y S. Ross, el presente libro contiene un efectivo método para aprender inglés básico con muy poco esfuerzo, incluyéndose ejercicios al final de cada una de las diez lecciones presentes incluidas en este libro. Completa la información un útil diccionario con las 1.500 palabras más utilizadas además de una lista con los verbos irregulares.

Este libro fue editado por Ediciones Rionegro (en colaboración con Editorial De Vecchi) dentro de su colección Manuales Prácticos. Fue editado en el año 1988 y su estado es usado aunque en muy buenas condiciones, sin ninguna de sus algo más de 190 páginas rotas, manchadas o separadas del lomo.

Precio: 3 euros


Tienda online de esta web
Ir a la
Tienda online
Más información
Más
información





Política de privacidadAcerca de rosaspage.com
© www.rosaspage.com 2001-2016