Rosaspage.com online desde 2001
Se encuentra en: Inicio > Ejercicios > Actividad vocabulario inglés nivel básico > Informática e Internet (Computing and Internet)


Informática e Internet (Computing and Internet)


Planteamiento del ejercicioEl siguiente ejercicio corresponde a un nivel básico y consiste en traducir al inglés los siguientes términos relacionados con los ordenadores que aparecen en español.

Resultado Archivo / fichero
Resultado Archivo adjunto
Resultado Buzón de correo
Resultado Contraseña / Clave secreta
Resultado Correo basura
Resultado Correo electronico
Resultado Error de programación
Resultado Icono
Resultado Página de inicio (de una web)
Resultado Disco duro / Interno / Rígido
Resultado Altavoces / Bocinas
Resultado Impresora
Resultado Microprocesador
Resultado Ratón
Resultado Tableta
Resultado Teclado
Resultado Teléfono móvil


Más Actividad vocabulario inglés nivel básico




AyudaAlgunas partes de este ejercicio me han salido mal ¿Que hago?

Puede empezar de nuevo otra vez haciendo click en este mismo texto o también puede corregir las partes que le hayan salido mal y pulsar el botón "Corregir ejercicio" cuando termine. Le aconsejamos esto último si solo ha fallado unas pocas partes del ejercicio propuesto en esta página.

También puede consultar nuestro documento de vocabulario temático titulado Informática e Internet.



Guía para el profesor o educador.¿Un poco de ayuda?
Recursos para profesores y educadores


Gracias a la popularización de las computadoras así como la aparición de muchas profesiones vinculadas con ellas, el vocabulario relacionado con las nuevas tecnologías se ha visto ampliado de forma sustancial durante el transcurso de las últimas tres décadas.

Palabras hoy en día tan masivamente utilizadas como e-mail (correo electrónico), website (página web), blog o el mismo nombre de Internet son relativamente recientes.

A su vez debido a que muchas de estas tecnologías aparecieron o se popularizaron a través de países anglosajones, habitualmente empleamos de forma prefermente sus denominaciones en inglés.

Nos guste o no los habitantes de muchos países y naciones con idiomas propios han adoptado muy bien tales palabras y aunque poseen equivalentes perfectamente válidos para ellas normalmente se utiliza las originales. La propia palabra “net” es un claro ejemplo de ello, ya que pudiéndose utilizar perfectamente “red” siempre se acostumbra a utilizar su anglicismo.

Otras palabras muy utilizadas no solamente por técnicos sino por una gran parte de personas son software o hardware. Ello se produce de forma tan extendida e inconsciente que sus correctas traducciones “programario” y “material informático” actualmente se nos antojan totalmente extrañas para referirnos a ellas.

Algo idéntico ha sucedido en referencia a las profesiones vinculadas con los ordenadores, pues ya sea por dar un toque de modernidad o de exotismo normalmente se elige la versión en ingles del nombre. Un ejemplo es “Community Manager” que puede traducirse correctamente por “Administrador de una comunidad”. En otros casos, y más concretamente en el español, también se producen situaciones en que se combinan palabras de ambos idiomas como en “programador de software”, una redundante denominación que literalmente equivale a “programador de programas”.

Paralelamente el vocabulario inglés vinculado con los ordenadores se ha visto incrementado por palabras que nacieron como argot dentro del campo de la informática. Los casos más paradigmáticos de ello corresponden a “bug” (bicho) a la hora de referirse a un error involuntario de programación y “troll” (gnomo perverso) al definir a una persona que aporta su colaboración en una red social aunque solo con la intención de desestabilizar el ambiente.

Otros casos similares de nuevas palabras inglesas corresponden a “hacker” y “cracker”. La primera se emplea para definir a una persona experta en burlar la seguridad informática a fin de mejorar los sistemas y la segunda para referirse a un pirata informático que utiliza sus conocimientos con fines ilícitos o para extraer determinados beneficios a costa del trabajo de otros.

Perteneciente a esta misma categoría de nuevas palabras procedentes de argot resulta particularmente curiosa la palabra “spam”. Este nombre tan sonoro se utiliza para definir a un tipo de publicidad no deseada constante e incluso irritante, apareciendo su nombre por primera vez en la década de los setenta a través de un gag del guapo humorístico Monty Python y que por aquel entonces nada tenía que ver con la informática.

Gracias al uso intensivo que se realiza del ordenador por parte de la sociedad, actualmente existen pocos oficios que no tienen relación de alguna u otra forma con los computadores. Es por ello que conocer sus términos en inglés resulta de gran utilidad a la hora de trabajar con ellos, utilizar algún programa (un buen número de ellos solo disponibles en este idioma), resolver determinado problema informático o simplemente navegar por Internet. Tambien resulta especialmente útil para comprender ciertas expresiones que aparecen en distintos medios de comunicación, los cuales con la finalidad de dar un toque de snobismo al tema muchas veces se decantan por la terminología inglesa.

Ya en nuestra tienda online

Colección grandes éxitos del cine Disney (Criteria Publishing). Lote de 2 ejemplares

Colección grandes éxitos del cine Disney (Criteria Publishing)
Lote de 2 ejemplares


A la venta un lote formado por dos ejemplares de la colección “Grandes éxitos del cine Disney” publicado por Criteria Publishing, una interesante colección que versionaba a formato cómic tanto películas clásicas como modernas de Walt Disney.

En concreto los títulos incluidos en este lote son:

- El libro de la selva.
- Chicken Little.


Ambos tomos fueron publicados en el año 2006 por Criteria Publishing en colaboración con Disney Enterprises Inc, yendo la traducción, rotulación y adaptación de la obra a cargo de la compañía Estudio Fénix.

Cada ejemplar tiene 50 páginas impresas a todo color sobre papel satinado de muy buena calidad, encuadernación en tapa dura y un formato de 21,5 por 28,5 centímetros.

Su estado es de usados aunque en buenas condiciones y sin ninguna de sus páginas rotas, manchadas o separadas del lomo.

Finalmente comentar que si solamente se desea un tomo también puede adquirirse por separado.

Precio lote: 6 euros
Precio: 3 euros



Tienda online de esta web
Ir a la
Tienda online
Más información
Más
información





Política de privacidadAcerca de rosaspage.com
© www.rosaspage.com 2001-2016