Rosaspage.com online desde 2001
Se encuentra en: Inicio > Ejercicios > Actividad vocabulario inglés nivel básico > La farmacia (The pharmacy)


La farmacia (The pharmacy)


Planteamiento del ejercicioLa actividad propuesta a continuación consiste en traducir las palabras en inglés vinculadas con los productos farmacéuticos al castellano, siendo su nivel de dificultad básico y especialmente pensado para estudiantes.

Resultado Termómetro
Resultado Tónico / Reconstituyente
Resultado Pasta dental / Pasta de dientes
Resultado Análisis
Resultado Pañal desechable (UK)
Resultado Pañal desechable (USA)
Resultado Antiparasitario
Resultado Antibiótico
Resultado Laxante
Resultado Jarabe
Resultado Pastilla (en general)
Resultado Vacuna
Resultado Desinfectante
Resultado Análisis
Resultado Supositorio
Resultado Pomada
Resultado Gasa


Más Actividad vocabulario inglés nivel básico




AyudaAlgunas partes de este ejercicio me han salido mal ¿Que hago?

Puede empezar de nuevo otra vez haciendo click en este mismo texto o también puede corregir las partes que le hayan salido mal y pulsar el botón "Corregir ejercicio" cuando termine. Le aconsejamos esto último si solo ha fallado unas pocas partes del ejercicio propuesto en esta página.

Si a pesar de ello existe alguna palabra que se le resiste tiene a su disposición el documento de vocabulario temático Farmacia y productos farmacéuticos (The pharmacy).



Guía para el profesor o educador.¿Un poco de ayuda?
Recursos para profesores y educadores


Gracias a que el inglés corresponde a un idioma que se encuentra ampliamente extendido en gran número de países, siendo además una lengua común entre muchos de ellos, a la hora de emprender un viaje ya sea de turismo como de negocios su conocimiento y dominio es fundamental.

Uno de los momentos en que este dominio del vocabulario adquiere especial relevancia es cuando aparecen necesidades relacionadas con la salud, con el tratamiento de una enfermedad o simplemente con la higiene personal, obligándonos tales situaciones a solicitar artículos tan variados como comprimidos, sueros y pomadas para mitigar el dolor producido por la picadura de un insecto hasta productos para la higiene como pasta de dientes, champús específicos o pañales para bebés.

Y es en estos precisos momentos cuando el hecho de conocer correctamente el nombre de los productos resulta vital para nosotros y no solamente nos ayudará a solicitarlos correctamente, sino que facilitará a que el farmacéutico o farmacéutica nos pueda ayudar de forma más efectiva ofreciéndonos lo que más se ajusta a nuestras necesidades.

Puede decirse que la comprensión del vocabulario inglés relacionado con los productos farmacéuticos es relativamente difícil, especialmente si solamente tenemos un conocimiento básico de él o todavía lo estamos aprendiendo. Ello se debe a que existen un buen número de palabras específicas y términos técnicos cuya comprensión en ocasiones puede resultar un tanto confusa.

No obstante, y por fortuna para la persona hispanohablante, determinadas de estas palabras comparten un mismo origen que sus equivalentes al español. Gracias a ello utilizándose la simple deducción pueden traducirse sin demasiadas complicaciones palabras como “disinfectant” (desinfectante), “thermometer” (termómetro) o bien “injection” (inyección). Al mismo tiempo existen unos pocos casos como “alcohol” (del árabe hispánico al-kuhúl) que en ambos idiomas se escriben de forma totalmente idéntica.

Otro aspecto a subrayar corresponde a que del mismo modo que sucede en otras secciones del vocabulario, determinadas palabras se conocen de forma según el tipo de inglés que estemos utilizando en ese momento. Un ejemplo muy habitual es el pañal desechable que en Gran Bretaña se denomina “disposable nappy” y en Estados Unidos se conoce con el nombre de “disposable diaper”.

Para finalizar esta breve explicación añadir que en determinados casos no puede realizarse una traducción literal de la palabra debido a que su concepto es totalmente diferente al que supondríamos en castellano. Un ejemplo muy conocido corresponde a “agua oxigenada” la cual se traduce simplemente como “peroxide”, refiriéndose la palabra española “peroxido” a cualquier tipo de oxido que recibe más oxigeno de lo que es habitual.

Ya en nuestra tienda online

Aprender a dejar los pañales. Gabriele Haug-Schnabel (Ediciones Medici)

Aprender a dejar los pañales
Gabriele Haug-Schnabel (Ediciones Medici)


Escrito por Gabriele Haug-Schnabel, bióloga del comportamiento, profesora de la universidad de Friburgo y propietaria de una consulta especializada en trato correcto de los padres frente a hijos con problemas de enuresis y agresividad, el libro “Aprender a dejar los pañales” enseña un efectivo método orientado a que los pequeños dejen de utilizar los pañales.

Tal método enfocado obviamente hacia los padres se basa en el cariño, respeto y sobretodo en como fortalecer la autoestima del pequeño/a, influyendo ello en su correcto desarrollo y una buena educación en el aseo.

El tomo ofertado en este anuncio fue publicado por Ediciones Medici en el año 2002. Tiene una extensión de algo más de 190 páginas encuadernadas en tapa blanda y con un práctico formato de 11 por 18,5 centímetros. La traducción del texto original al castellano fue realizada por Ana M. Gutiérrez.

Su estado es de usado aunque en muy buenas condiciones y sin ninguna de sus páginas rotas, manchadas o separadas del lomo.

Precio: 3 euros


Tienda online de esta web
Ir a la
Tienda online
Más información
Más
información





Política de privacidadAcerca de rosaspage.com
© www.rosaspage.com 2001-2016