Rosaspage.com online desde 2001
Se encuentra en: Inicio > Ejercicios > Actividad vocabulario inglés nivel básico > Repostería, dulces y postres (Pastries, sweets and desserts)


Repostería, dulces y postres (Pastries, sweets and desserts)


Planteamiento del ejercicioLa actividad que se incluye bajo este texto consiste en traducir al inglés el nombre de los diferentes productos de repostería y dulces en general que se especifican. Asimismo recordar que el nivel de este ejercicio es básico.

Resultado Brazo de gitano
Resultado Budín
Resultado Caramelo
Resultado Bizcocho
Resultado Compota
Resultado Helado
Resultado Miel
Resultado Pastel
Resultado Toffe
Resultado Chocolate
Resultado Chocolate blanco
Resultado Chocolate con leche
Resultado Galleta (UK)
Resultado Galleta (USA)
Resultado Macedonia de frutas
Resultado Muesli


Más Actividad vocabulario inglés nivel básico




AyudaAlgunas partes de este ejercicio me han salido mal ¿Que hago?

Puede empezar de nuevo otra vez haciendo click en este mismo texto o también puede corregir las partes que le hayan salido mal y pulsar el botón "Corregir ejercicio" cuando termine. Le aconsejamos esto último si solo ha fallado unas pocas partes del ejercicio propuesto en esta página.

Si pese a ello todavía existen palabras que se le resisten puede consultar el documento de vocabulario temático que le indicamos a continuación: Alimentos: Dulces y postres (Desserts and sweets).





Guía para el profesor o educador.¿Un poco de ayuda?
Recursos para profesores y educadores


Uno de los aspectos más importantes del vocabulario en inglés es aquel que se refiere a los alimentos en general. Tanto es así que incluso se integra en una de las primeras lecciones que se reciben a la hora de aprender dicho idioma.

Afortunadamente para la persona hispanohablante el vocabulario relacionado con la repostería, los postres y los dulces en general no es demasiado complicado dada la existencia de palabras que se escriben de forma similar entre el español y el inglés.

Estas palabras son parecidas debido a que proceden de una misma raíz y en muchas ocasiones derivan de un tercer idioma. En el caso concreto de la repostería en inglés esta sección recibe bastantes influencias del francés, siendo un caso muy evidente el de “creme” (crema) que procede del término “crème”, una palabra que también está arraigada por idénticos motivos al diccionario español. Otros casos que se le asemejan corresponden a “marzipan” (mazapán) o “compote” (compota).

Paralelamente existen ocasiones en que las palabras se escriben de forma absolutamente idéntica como en “chocolate”, uno de los elementos más utilizados tanto en la confección como en la decoración de dulces.

Pero no todo es tan sencillo como a simple vista parece, pues muchas otras palabras no solamente son diferentes en ambos idiomas, sino que también varía su significado literal. Es así como que mientras en castellano un plato de frutas variadas recibe el nombre de “macedonia”, en inglés su nombre es “fruit salad”, lo cual traducido de forma literal corresponde a “ensalada de frutas”.

También el típico “brazo de gitano”, el cual básicamente es una lámina de bizcocho enrollada con crema o nata en su interior, en inglés recibe un nombre que a nosotros nos puede sonar tan exótico como “swiss roll” (rollo suizo).

Otro caso de similares características es la nata montada, la cual en los países de influencia anglosajona se la considera una crema al denominarse “whipped cream” (crema batida o crema azotada). Del mismo modo igualmente es considerado una crema el helado basado en leche y cuyo nombre es “ice cream” (crema helada).

Al mismo tiempo debe irse con especial cuidado con la palabra “marmalade”, ya que mientras que en castellano se utiliza para referirse a cualquier tipo de conserva de fruta o verdura hervida con agua y acompañada por una proporción determinada de azúcar, en inglés tal palabra solamente se emplea para designar un tipo de mermelada realizada con frutos cítricos como por ejemplo la naranja o el limón. En cuanto a las mermeladas realizadas con otros tipos de frutas como por ejemplo las cerezas o las ciruelas su nombre correcto es “jam” en el Reino Unido y “jelly” en su variante estadounidense.

Este no es el único ejemplo de palabra que se conoce de forma distinta dependiendo del lado del Atlántico en que nos encontremos, pues el azúcar molido o en polvo en Gran Bretaña recibe en nombre de “icing sugar” y en Estados Unidos el de “confectioner´s sugar”.



Tienda onlineEn la tienda online de Rosaspage.com encontrarà...

La flauta dulce. Ma. Eugenia Barrientos (Editorial De Vecchi)

La flauta dulce
Ma. Eugenia Barrientos (Editorial De Vecchi)


Precio libro: 2 euros


Más informaciónVer más información acerca de este libro.
Tienda online de esta webVer más artículos en nuestra tienda online.





Sección Ejercicios

Sección Ejercicios

Apartado destinado tanto a niños como adultos en la que podrán realizar actividades de diferentes materias. Esta sección se encuentra destinada a perfeccionar sus conocimientos. Las actividades propuestas son corregidas online y automáticamente por la propia web, ofreciendo además sencillas explicaciones que le ayudarán a comprender mejor cada tema tratado.

Actualmente la sección está en desarrollo siendo el inglés a nivel básico la primera materia que trabajamos. Esperamos muy pronto ofrecer otras materias como por ejemplo matemáticas.

Listas - Calculadoras de fórmulas - Consejos para estudiar mejor - Vocabulario temático en Inglés - Ejercicios de Inglés Básico - Ejercicios de Matemáticas Elementales - Esquemas y documentos varios de soporte ejercicios


- Política de privacidad - Acerca de rosaspage.com - © www.rosaspage.com 2001-2018